似乎在不知不觉中,译云国际信息服务公司横扫在沪外国领事馆和跨国公司的翻译业务,同时还在全国开了几十家翻译连锁门店。有人因此感叹:中国翻译产业界已崛起一个“巨人”。
在这个“巨人”的背后,有一个24岁的小姑娘,口气大得吓人:“最迟后年,我们公司将在国外上市。”她,就是“译云国际”创业者之一的陈弋桃。
朋友们都叫陈弋桃为“桃子”,“80后”的她和校园里的大学生没多少区别,也喜欢模仿漫画里的卡通人物说话。唯一特别的是,大三实习时的一件小事,变成了她淘第一桶金的起点——
一番闲聊,萌生创业冲动
陈弋桃是四川宜宾人,复旦大学世界经济专业2000级学生,按她自己的话来说,“在学校里特别折腾,什么都干”,曾凭借一份商业企划书,获得了“全国大学生科技竞赛挑战杯奖”的三等奖。读大三时,经人介绍去了一家公司实习,当老总的实习秘书。这位老总名叫戴剑飚,和陈弋桃是老乡,曾被评为“第一届上海IT十大新锐”。
“我过去后发现他有秘书。他也郁闷,不知道让我干什么好,就跟我聊天,问我之前在干嘛。”暑假里的一段时间,陈弋桃给一个印度人做翻译。她就特别激动地告诉他,“做口译赚了2000多元钱。”
一番闲聊,让戴剑飚随口说道:“要不我们就把互联网和传统的翻译业务结合起来,做个翻译网站?”
于是,陈弋桃马上进行市场调查,发现尽管当时上海的翻译公司很多,但市场很乱,价格战打得厉害,几乎没有一家企业认真考虑过服务、质量等问题。陈弋桃回忆说:“当时的市场不是想象的那样没人做,其实有很多人做,但我觉得还是有机会,值得一试。”对于陈弋桃的市场调查与分析,戴剑飚予以认可。
一半是戏言,一半是认真,两个四川人就这样倒腾出一个提供语言翻译服务的企业——译云国际信息服务公司,一个英文名为“YesMeaning”的专业性翻译网站,也随之横空出世。